18 september 2011

Piilupart, Miki ja teised

There was only one Walt Disney comics collection published in Soviet Union - "Piilupart, Miki ja teised", "Duck, Mickey and the Others", Estonian collection of stories translated from Finnish "Aku Ankka" magazine (database link here). 1972 version was hardback, year later came softcover version, print run for both was 30 000. Looks like massive for nation of just a million people, but I think it's safe to say that most of them were read to shreds. There just weren't any books like this.

This summer I saw it the first time on sale, in second hand bookshop's festival tent. There were even two copies, one hardback, other softcover, the price for both was similar - 63 euros. I had hardback when I was little, and of course it eventually fell apart. But there was also one paperback copy in our home, and it survived to this day practically unread.

I found this book again a couple of days ago. Is it somehow symbolic, that this week there was a story in Estonian Mickey Mouse magazine, where Donald, Uncle Scrooge and others visited Tallinn.
* * *
Suvel Haapsalus käies toimusid seal parajasti Valge Daami päevad - etendused, tants ja trall. Müügilette täis tänavale oli püstitatud ka üks paaristelk, milles antikvariaat oma raamatud pakkus. Ja - üllatus, üllatus - leidsin sealt ka legendaarse "Piilupart, Miki ja teised". Tegu siis teatavasti AINSA Nõukogude Liidus ilmunud Walt Disney koomiksite kogumikuga. Nagu Disney andmebaasist nähtub, oli selles juhtumisi ka kolm parima pardikunstniku Carl Barksi lugu!

Tegelikult ilmus see raamat isegi kaks korda, kõvas köites aastal 1972 ja pehme kaanega aasta hiljem, mõlemal korral tiraažiks 30 000. Kõlab nagu jube palju, aga tegelikult loeti need raamatud ikka tõeliselt räbalaks, tänapäevaks pole korralikke eksemplare just palju säilunud. Tegelikult olevat mõningase loogika vastaselt pehmes köites raamat isegi haruldasem, seda just nimelt seetõttu, et need räbaldusid veel eriti intensiivselt.

Olen püüdnud uurida, kuivõrd tunnevad välismaa Disney fännid huvi tolle kuriositeedi vastu, pole aga selget vastust saanud. Aga nii või naa, mina nägin Haapsalus seda raamatut esimest korda vanaraamatute letis. Tegelikult oli neid isegi kaks - üks pehme ja teine kõvaköiteline. Ja kuigi hardbackil oli kaas lõhki, maksid mõlemad võrdselt 63 eurot.

Lugesin minagi väiksena oma kõva kaanega koomiksiraamatu pilbasteks ja veidi isegi sodisin seda. Ta on tegelikult veel olemas ja ilmselt võtaks peale õmblustöid jälle üsna raamatu kuju... Aga lisaks sellele oli meil kodus kapis veel teinegi eksemplar, pehme kaanega. Kukkus nii välja, et seda ei lugenud kunagi keegi ja kui üks kohatu klaaskommitükk poleks kaane külge kleepunud, oleks see raamat mul täna päris algsel kujul. Nüüd on kaanelt pisike värvitükk puudu.

Huvitav, et see raamat jäi mulle üle aastate näppu just sel nädalal kui "Miki Hiire" ajakirjas ilmus lugu, milles Donald, onu Robert ja teised Tallinnas käivad...

8 kommentaari:

Elina ütles ...

mul seda raamatut pole kunagi olnud. mõned korrad sai seda sõbranna juures loetud. nii et mingeid erilisi mälestusi selle raamatuga seoses pole. ega ilmselt ka tule.

Ivar ütles ...

Küll sul oli ikka raske lapsepõlv... :)

Trash ütles ...

Minu arust oli aastaid tagasi mingis meediaväljaandes (Eesti Ekspress?) juttu sellest, et milline collectors stuff see raamat välismaalaste seas on. Vist intervjueeriti üht soomlast.

Ivar ütles ...

Jah, mul meenub ka midagi. See oleks ju ka igati loogiline, kollektsionäärid on ju kõik kergelt hullud kompletistid. Aga kui ma olen mingitelt antikvaaridelt selle kohta küsinud, pole selget vastust saanud. Ise tahaks tegelt näha eestiaegseid Miki Hiire raamatuid, see pole minul veel õnnestunud. Need/see küll on ilmselt pildiraamatud, mitte koomiksid.

Carin Sophie ütles ...

Palun seletage mis lehekuljel on Piilupart Donald oma tiib silmade ees ning seletamas et temal on habi oma isekuse parast, istub justkui Gerhardt Nurnbergist, mees kes muus oma truki ja juveliiriari Albrecht Durerile, seega Austria-Hollandi arimehena, Ungari-Sakslasele. Ref.: Peeter Gerhardt Leppik ja Paul Attemann Pentagonist. Palun vaadake ka skulptoritood "GERHARDT," kasi sarnaselt slime ees, 16.ndast sajandist. I suppose I could translate this into English for myself but I presume we are all best of Europeans to an extent and not Edward L. Bernays's Guatemalan United Fruit Company to speak of the Unieted Artists. "U=A" etc. Funny indeed. Ursula=Araula said Peeter Leppik. Do not tell the Russians of course, the "B=V" and so on. We are not the Russians. Gosh, the view from here and there.

Carin Sophie ütles ...

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bb/Nicolaus_von_Leyden%2C_Self-portrait2.JPG/220px-Nicolaus_von_Leyden%2C_Self-portrait2.JPG

Carin Sophie. Thyssen-At'man is lying. ütles ...

"Ursula/Ursa Major" = "Arsula/Arsa Major!" Best.

Carin Sophie ütles ...

"," enne Austriat ja vaadake palun ka Lynne Truss, Eats, Shoots and Leaves, raamatut, m'e Inglise keele kohta ja Chris Martin COLDPLAY "rather be a comma than a full stop" (vaesekene, puer aeternus) teksti, koos Jorgen Pillau Kulmapoiste lauluga. Kommentaariks on ka Peeter Leppiku ja Paul Attemanni akadeemiline tsirkus Francine McKenzie poolt ja Moskvas Baker McKenzie (John McKenzie, nende advokaat, Karl Eckstein samuti) kelle huumorimeel sorti kui Orav ja Meri (Washingtoni, D.C. konverentsil hiljuti koos Marko Mihkelsoniga): http://www.youtube.com/watch?v=2E5sxuSRg6A. All smiles here. They are a colossal flop and they will not earn anything from it, as planned. Mr. Bean Dustbin's Laden not but Leiden, Faculty of Law. Undersigned "any normal person."