21 juuni 2010

Muinasjuturaamat

Heavily illustrated autobiographic "scrapbook" from grand old lady of Estonian book illustration - Siima Škop. Cover illustration is taken from "Snow White".

Leidsin täna raamatupoodides kolades midagi uut - kodumaise raamatuillustratsiooni grand old lady Siima Škopi kõvaköitelise raamatu. "Tavalise" samas mahus elulooraamatuga võrreldes on siin teksti tüki vähem, suurema osa raamatust võtavad fotod ja tema (ehk tiba kollaažlikult paigutatud) legendaarsed illustratsioonid. Kellele Edgar Valteri eluloosarja esimene köide meeldis, pakub huvi vast seegi, kuigi kordi ja kordi pealiskaudsem ja mahult kiduram raamat. Kuigi köitel pole üldse viga.

Illustratsioon "Tulipunasele lillekesele", mida siinkajastatud raamatus ei kohta

Päev hiljem: Lugesingi raamatu läbi. Vaatamata mõningatele elulooaukudele oli päris huvitav, tempolt kiire ka, nagu manga.

Samas... Jäi silma paar täheviga, ilutsev font oli halvasti loetav ("v" täpselt nagu peapeal "a"), pildid ehk natuke liiga cropitud. Illustratsioonide päritolu loetelus oli ka ilmselgeid puudujääke, mainitud pole ei "Väikest Mukki" ega "Bremeni linna moosekante". Mõni legendaarne raamat on tegelikult ka illustratsioonidel esindamata...

Tundub ka, et toimetaja Mari Karlson ei ole ei ajaloos ega matemaatikas eriti tugev, sest silma jääb mitmeid kummalisi kohti.

Näiteks:
1944. aasta Ferganas ei saanud mingi nipiga olla politseijaoskonda, sest NL-s oli miilits.
1933. aastal ei olnud Eesti Vabariigis mingeid juudi koonduslaagreid, kahtlen, kas neid Saksamaalgi oli. Ilmselt on siin sõnad "meid" ja "neid" vahetuses...
Raamatu andmeil taaskohtus autor "60 aasta järel" oma õdedega aastal 1995 Iisraelis. See tähendab, et õed pidid olema siitkandist lahkunud aastal 1935. Iisraeli riigi tekkeni läks veel üle tosina aasta. Ja kellega koos autor siis sõja ajal Nõukogude tagalas oli?

Aga muidu oli eestlasena õpetlik lugeda mälestusi, kus Nõukogude võimu tulek ei tekitanud mingit šokki või kataklüsme, lihtsalt avas lõpuks võimaluse asuda kunsti õppima. Nõukogude sõjaaegne tagala tundus ka ühe üsna chilli kohana.

Illustrations to the "Fire-red Flower", russian version of the same fairy tale Disney based it's crappy "Beauty and the Beast" on

Kommentaare ei ole: