07 veebruar 2015

Kivi Larmola "Sineli" esitlus Rahva Raamatus

6. veebruari õhtul, samal ajal kui teises kaubanduskeskuses valmistuti "Savisaare" etenduseks, toimus Viru Keskuse Rahva Raamatus raamatuesitlus. Oma Eesti Koomiksiseltsi väljaandel ilmunud tõlkealbumit "Sinel" tutvustas Soome koomiksiautor Kivi Larmola. Tegu siis Nikolai Gogoli novelli adaptsiooniga, mis kirjutatud noorepoolse autori üleoleva vaatepunkti asemel hoopis loo keskealise peategelase seisukohast lähtudes.


Algselt "Helsingin Sanomates" järjeloona ilmunud Larmola "Sinel" on tõlgitud ka inglise keelde, eesti keel on seega kolmas, milles see raamat olemas. Eestis ei ilmu välismaist autori-koomiksit just tihti, pigem vastupidi. Ka seetõttu on antud album igal juhul oluline kultuurisündmus, seda enam, et autori enda sõnul on meie versioon olemasolevaist kõige kenam.


Kivi jutt raamatu sünniloost, struktuurist ja sisust oli ingliskeelne ja huvitav, kuigi kuulajaid oleks võinud ju ka hulga rohkem kohal olla. Aga ilmselt polnud reede varaõhtu ürituseks parim aeg, seda enam, et suur hulk kultuurihuvilisi oli just samal ajal eelmainitud esietendusele suundumas. Aga, alati ei saagi ju vedada, sest raamatu meedia-kajastusele pole küll suurt midagi ette heita - just samal päeval lisandus varasemale Aktuaalsele Kaamerale ka Postimees. Ja lisa on tulemas.


Otse loomulikult oli lisaks koomiksi-inimestele ja tuttavatele kohal ka paar suvalist vanatädi, kes juhust kasutades korduvalt veinivaati tühjendasid.


Kivi signeeris ja varustas originaalvisandiga nii mõnegi raamatu.


Ka signatuurihuviliste hulgas oli ilmselt täiesti juhuslikku rahvast...

:-)

Paracuellos ja Dieter Lumpen IDW-lt


USA kirjastus IDW, mis on viimastel aastatel saanud üheks juhtivaks vanade lehekoomiksite kogumike väljaandjaks (peagi lisanduvad nende raamatute sekka näiteks ka Donald Ducki lehekoomiksite kogumikud), jätkab oma uut Corto Maltese albumitega alanud Eurocomics'i sarja kahe tõlkega, mis mõlemad ilmuvad veel aastal 2015.

Esimene neist on Carlos Giménezi autobiograafiline koomiks "Paracuellos", mis pajatab karmi loo kodusõjajärgse ja Franco-aegse Hispaania kristlikust orbudekodust. Muuseas, sari oli üheks inspiratsiooniks Guillermo del Toro filmi "The Devil's Backbone" loomisel, autor osales ka filmi ettevalmistamisel, aidates oma piltidega seda visualiseerida.

Originaalis ilmus orbude-sari, mida loetakse Gimenézi tähtsaimaks tööks, kahes osas. 70ndate lõpus - 80ndate alguses tuli 90-l leheküljel 28 esimest episoodi, mis ilmusid kahe albumina; 1997-2003 tegi ta juurde veel 26 episoodi, mille 192 lehekülge ilmusid neljas albumis. Kokku seega kuus raamatut.

USA-s ilmub kogu mustvalge sari ühes kogumikus, loodetavasti tuleb see sama ilus kui prantslaste 2009. aasta intégrale.

Teine tulevane eurotõlge on Jorge Zentneri ja Ruben Pellejero retrostiilis krimisari "Dieter Lumpen". Sarja neli albumit ilmusid aasta 2014 maikuus Prantsusmaal kõik-ühes kogumikuna, USA raamat saab samuti sisaldama kogu lugu.

Huvitaval kombel on just Pellejero see, kes joonistab "Blacksadi" autori Juan Diaz Canales'e käsikirja põhjal uue, oktoobris 2015 ilmuva Corto Maltese albumi...

Seega tuleb eurokoomiksite inglise tõlkeid aina juurde, mis on igatahes täiesti tervitatav suundumus.